Что такое макароническая поэзия?

Макароническая поэзия

[итальянское poesia maccheronica, от maccheroni — макароны; ср. у Фишарта «Nuttelverse» — от немецкого Nudel — макароны] — вид шуточной поэзии, написанной своеобразным смешанным жаргоном, в к-ром слова местного яз. чередуются со словами яз. чужого и подчиняются его морфологическим законам.

Подобное смешение, так сказать «французского с нижегородским», создает эффект неожиданного контраста, который уже сам по себе обусловливает смехотворное воздействие М. п. Но обычно М. п.

не ограничивается этим комизмом своего жаргона и наполняет смехотворную форму пародийным или сатирическим содержанием, являясь

710 орудием классовой борьбы, средством отмежевания подчиненного и оппозиционного класса от канонизованных форм литературы господствующего класса. Наряду с этим встречается однако и М. п. чисто развлекательного типа, служащая целям аполитичного зубоскальства. В принципе всякие стихи, написанные на смешанном жаргоне, могут быть названы М. п.

, независимо от языкового состава этого жаргона; в таком расширенном значении можно отнести к М. п. шутливую поэму И. П. Мятлева ( см .) — «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой», написанную смесью русского и французского яз. Однако в своем основном значении М. п. назывались только стихи, написанные на латинском яз., в который вплетались слова другого яз.

, снабженные латинскими окончаниями (вроде «бабус», «лопатус» гоголевских семинаристов). Такая латынь называется макаронической, или кухонной (culinaria); ее классический образец имеем в знаменитых «Письмах темных людей», этом ядовитом памфлете на схоластическую науку. Корни М. п. надо искать (если оставить в стороне зачатки М. п. в древности, напр.

Обратите внимание

греко-латинские макаронизмы у поэта IV в. христ. эры Авсония) в бытовой практике средневекового католического духовенства, для к-рого латынь была не только лит-ым, но отчасти и обиходным языком. Многие церковные проповедники уснащали латинский текст словами и целыми фразами на народных яз.

В сущности уже здесь имеем проявление полусознательного протеста некоторых слоев средневекового духовенства против мертвящих норм феодальной церкви. Сознательным этот протест становится в пародийно-сатирической поэзии средневековья, продукте литературного творчества, с одной стороны, деклассированных представителей духовного сословия — вагантов ( см .

), у к-рых находим первые зародыши М. п. («Carmina burana»), а с другой — низшего полусветского персонала духовенства, пародировавшего церковную обрядность в своих «праздниках дураков» (f?te des foux) и «веселых проповедях» (sermons joyeux), в к-рых в XV в. встречаются элементы М. п.

Эта сатирическая струя еще заметнее в городской лит-ре позднего средневековья, в которой нарождающаяся ремесленная и торговая буржуазия, высмеивая церковь и духовенство, неоднократно прибегала к пародийным приемам М. п. Во Франции мы встречаем их уже в сатирическом «Roman de Renard» [XIII в.], позже — в фарсах XV века ( см .

« Французская лит-ра » и « Фарс »). В Германии зачатки М. п. находим в сатирико-дидактической сюите в стихах «Das Narrenschiff» (Корабль глупцов, 1494) Себастиана Бранта ( см .

), в послании эльзасских гуманистов в защиту Вимфелинга [1502], в сатирических произведениях эльзасского доминиканца, противника Лютера, Томаса Мурнера — «Grosser Lutherischer Narr» (Великий лютеровскнй глупец, 1522) и «Ketzerkalender» (Календарь еретиков, 1527), в некоторых вещах Ганса Сакса ( см .), Линденера («Katzipori»), Кирхгофа («Wendunmut») и др. писателей эпохи Реформации

711 ( см . « Немецкая лит-ра ). Большинство этих произведений возникло в студенческой среде, которая и дальше являлась главным источником «кухонной» латыни и М. п., оформлявшей ходячие шутки университетских остряков. Но все это лишь зачатки М. п., первые попытки использования «кухонной» латыни в целях пародии и сатиры. Свое законченное лит-ое выражение М. п. получает впервые в конце XV в.

в Италии, где она выражает реакцию мелкой буржуазии против поэзии буржуазной аристократии позднего Ренессанса ( см .), с ее гуманистическим пристрастием к античности и к латинскому языку, с ее культом изысканной формы и увлечением рыцарской тематикой ( см . « Итальянская лит-ра ). Первые ростки М. п. находим в Падуе, в кружке местной студенческой молодежи. Падуанский кружок, наз.

«maccaronea secta», сыграл важную роль в формировании М. п., к-рая обязана ему повидимому даже своим названием. Отсюда вышел пионер итальянской М. п. Тифи дельи Одази [ум. 1488], автор комической поэмы «Maccaronea» (впервые напеч. в 1490, выдержала 7 изданий).

Основным художественным приемом Тифи является контраст между эпическим гекзаметром, к-рым написана поэма, и ее смехотворным жаргоном, соответствующим ее низменной тематике. Это связывает М. п. с другим жанром мелкобуржуазной поэзии XVI в. — с бурлеской ( см .), лучшим представителем к-рой является Берни [1498—1535]. Новизна жанра М. п.

заключается поэтому не в его бурлескно-пародийной установке, а в его «новой грамматике» (по выражению Тифи), в его языковой специфике, использующей для борьбы с поэзией гуманистов ее главное оружие — латинский язык и версификацию. Опыт Тифи вызвал ряд подражаний. Затем Бассано из Мантуи (умер 1499] и Алионе из Асти используют М. п. в целях политической инвективы.

Так расширялся диапазон макаронической поэзии, охватившей целый ряд жанров (поэму, сатиру, послание, лирику). Все это свидетельствует о популярности жанра, отвечавшего социальным запросам мелкой буржуазии. Теофило Фоленго [1496—1544] доводит форму М. п. до предельного мастерства.

В своих конструкциях фраз он сообразуется с правилами латинского языка, избегает вульгаризмов, придает своему гибридному жаргону внешнюю правильность и стройность, искусно извлекая комический эффект из присущего М. п. контраста: у него «замаскированное итальянское слово неожиданно появляется среди слов латинских, как бы издеваясь над ними» (Гаспари).

Важно

Острое орудие своего бурлескного стиля Фоленго использует для лит-ой борьбы с назревающей феодальной реакцией. Его главное произведение, обширная бурлескно-пародийная поэма «Maccaronea», или «Baldus» (изд. 1-е, 1517; 2-е, знач. дополн., 1521), представляет беспощадную сатиру на рыцарство, монашество и администрацию, напоминая по основной сюжетной ситуации «Дон-Кихота» и доводя до крайней степени пародию

712 на рыцарскую поэму, образцом к-рой является «Морганте» Пульчи ( см .). Резкий реализм, сочетаемый с преувеличенной буффонадой и грубой непристойностью шуток, — такова своеобразная лит-ая форма классового протеста мелкой буржуазии. Те же черты находим и в других образцах М. п. Фоленго. После Фоленго М. п. в Италии падает и вырождается.

Феодально-католическая реакция кладет предел мелкобуржуазной сатире, направленной против рыцарства и духовенства. Единственный объект ее теперь — выродившаяся гуманистическая интеллигенция, буффонное изображение которой дает маска Доктора из commedia dell’arte ( см .), этого неутомимого извергателя макаронической латыни. Вне театра макароническая поэзия влачит в XVII в.

жалкое существование, не поднимаясь выше легкой насмешки над мелочами быта. Более плодотворно было влияние М. п. в других странах Зап. Европы, переживавших период интенсивного становления капиталистических отношений. Здесь М. п. становится орудием социально-политической сатиры в руках поэтов восходящей буржуазии. Так, во Франции по стопам Фоленго идет Рабле ( см .

Читайте также:  Порог как символ границы дома. а только ли символ?

), к-рый воспроизвел в своем знаменитом романе многие эпизоды и фигуры «Бальдуса», а кое-где подражал и макаронической латыни Фоленго. Если для Рабле макароническая латынь служила средством высмеивания средневековой схоластики, то Мольер ( см .) пользовался ею для насмешек над схоластической же медициной. Но и Рабле и Мольер только спорадически прибегали к М. п.

Подлинным ее создателем во Франции был Антуан де ла Сабль, писавший под латинизованным псевдонимом Antonius Arena [умер 1544].

Ему принадлежат бурлескные политические поэмы «Meygra entrepriza catholiqui imperatoris» [1537] (в которой он описывает неудачную экспедицию Карла V в Прованс) и «Poema macaronicum de bello hugonotico», где он изображает гугенотов разбойниками, насильниками и убийцами. После замирения страны под властью абсолютной монархии М. п. обращается в аполитичную буффонаду развлекательного типа.

В Англии М. п. встречаем у Джона Скельтона [1460—1529] и у Вильяма Дреммонда [1585—1649]. В Германии преданным учеником Фоленго был Фишарт [1545—1591] ( см .), переводчик и подражатель Рабле, воинствующий буржуазный поэт-сатирик, публицист и полемист протестантского лагеря. В эпоху реформационных войн М. п.

служит в Германии также целям политической борьбы; сюда относится предостережение вождям Шмалькальденского союза [после 1546] и более обширные памфлеты «Pancketum Caesareum» и «Benedictio mensae in Pancketum» [1548], выражающие озлобление побежденных протестантов. Высшая точка М. п. в Германии — анонимная бурлескная поэма о блохах («Floia, cortum versicale de floiis schwartibus», 1593). В XVII в., в пору глубокого экономического упадка и военного разорения

Совет

713 Германии, М. п. становится и тут чисто развлекательной. В XIX в. М. п. повсеместно отмирает в связи с вытеснением латыни из культурного обихода. По этим же причинам макароническая поэзия (в собственном смысле слова) никогда не пускала прочных корней в России. Такие произведения, как украинская «Энеида» Котляревского ( см .

) и упомянутая поэма Мятлева, стоят совершенно обособленно. Библиография: Гаспари А., История итальянской литературы, т. II, перев. К. Бальмонта, Москва, 1897; Genthe F. W., Geschichte der maccaronischen Poesie, Halle, 1829; Delepierre J. O., Macaron?ana, Paris, 1852; Его же, Macaron?ana andra, 1862; Tancredi G., La materia e le fonti del poema maccheronico di T.

Folengo, Napoli, 1891. Статьи: Rossi V., Luzio A., Renda A., в «Giornale storico della letteratura italiana», vv. XI, XII, XIII, XIV, XXIV, XXXII, XXXV; Flamini F., Il Cinquecento, в серии «Storia letteraria d’Italia», Milano, s. a.; Ellinger G., Maccaronische Dichtung in Deutschland, статья в «Reallexicon der deutschen Literaturgeschichte», herausgegeben von Merker P.

und Stammler W., Band II, 1928 (здесь и библиография). C. Мокульский

Источник: https://slovar.cc/lit/enc/2142900.html

Макароническая Поэзия

Макароническая Поэзия в Энциклопедическом словаре:
Макароническая Поэзия — (итал. poesia maccheronica) — стихи, в которыхкомический эффект достигается смешением слов разных языков (образец -поэма И. П. Мятлева). Макаронический стиль возможен в прозе.

Значение слова Макароническая Поэзия по словарю Брокгауза и Ефрона:
Макароническая поэзия — род шуточных стихов, где эффект комизма достигается смешением слов и форм из различных языков. Психологически смехотворное действие макаронизма объясняется тем же явлением неожиданного контраста, которым обусловлены и иные виды художественного комизма.

Вполне естественные в разных международных жаргонах, макаронизмы, придуманные издавна, имели значение художественного приема. Французско-латинский стих «Qui nescit motos, forgere debet eos» дает одновременно пример и правило составления макаронизмов. Греко-латинские макаронизмы встречаются еще у Авзония (IV в. по Р. Х.

), но поэтическое значение они получают в произведениях итальянца Tisi degli Odassi, «Carmen macaronicum» (1490), француза Antonius Arena (de la Sable), «Po ëma macaronicum de b ello hugonotico», и особенно у Теофила Фоленго, прозв. Merlino Cocaio, образованного бенедиктинца, автора остроумной «Maccaronea» (1484-1544). Образцы М.

поэзии имеются также у Рабле («Gargantua», lib. I, речь о возврате колоколов) и у Мольера («Malade im aginaire», «Troisième Intermè de»), в русской литературе — в «Энеиде» Котляревского и «Сенсациях г-жи Курдюковой» Мятлева. Ср.

Genthe, «Geschichte der Macaronischen Poesie und Sammlung ihrer vorz ü glichsten Denkmale» (Галле, 1829); Eichst ädt, «De poesi culina ria» (Иена, 1831); Delepi è rre, «Macaroneana» (П., 1852); Zannoni, «I precarsori di Merlin Cocaio» (1888). А. Г-д.

Определение «Макароническая Поэзия» по БСЭ:
Макароническая поэзия (итал. poesia maccheronica, от maccheroni — макароны)шуточная или сатирическая поэзия, текст которой пересыпан не употребляемыми в родном языке иностранными словами или словами, составленными (переиначенными) на иностранный манер.

Была известна в древности (у римского поэта Авсония, 4 век до н. э.); название«М. п.» возникло в 15 веке в Италии, где оно обозначало те бурлескные (см. Бурлеска) поэмы, в языке которых латынь смешивалась с итальянскими словами, но в латинских формах (например, у Т. Фоленго, 16 век). В русской поэзии яркий образец М. п. создал И. П.

Мятлев, спародировав речь русских дворян-французоманов

(«Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею — дан л’этранже»). Макаронический стиль используется также в прозе, обычно для речевой характеристики (речь управляющего в романе «Отцы и дети» И. С. Тургенева).

Источник: https://propto.ru/m/makaronicheskaya-poeziya

Макароническая поэзия / Поэтический журнал

6 читателей, 19 топиков

Макароническая поэзия — род шуточных стихов, где эффект комизма достигается смешением слов и форм из различных языков.

  • Создан 13 декабря 2010
  • Топиков 19
  • Подписчиков 6
  • Рейтинг 0.00

Администраторы (1)
zdenix

Модераторы (0)

Модераторов здесь не замеченообидел ведь нечаянно. прошу тебя: прости! хожу, как неприкаянный. домой меня пусти. открой скорее двери- ужасно я замёрз. ну, почему не веришь, что в августе мороз? вину я понимаю и жалости прошу. давно тебя я знаю- сейчас не узнаю. зачем кричишь сердито и скалкою грозишь? душа моя открыта. ну, всё-равно ж простишь! ложусь под дверь на коврик. мне это не впервой. разбудит утром дворник, раз я тебе чужой. обидел ведь нечаянно… прошу тебя: прости. молю тебя отчаянно:

домой меня пусти!

я весной полола садик и рвала траву. проскакал красивый всадник- подарил мечту. я ходила с грустным взглядом- думала о нём, чтобы жил он где-то рядом со своим конём. я гуляла на полянке и рвала цветы.

попадались лишь саранки да ещё жарки. не нашла нигде ромашки, чтобы погадать… что же мне теперь бедняжке, век одной страдать? побегу я лучше к речке, прихвачу ведро.

может там другого встречу-

всаднику назло.

осторожно, по карнизу, балансируя хвостом, (хорошо нам видно снизу) идёт кошка за котом. видно- он тут самый главный, самый сильный и крутой. грациозно, очень плавно ведёт кошку за собой. и она отстать не смеет. для неё он- господин. хоть не видно, что бледнеет, но, как тень, идёт за ним. и, наверно, сердце млеет. тает, плавится душа. все преграды одолеет.

Читайте также:  Как женщине бороться с плохим настроением?

время для любви- весна!

Обратите внимание

наклею ресницы, глаза подведу, тенями цветными красу наведу, накрашу помадой блестящею рот… никто от меня никуда не уйдёт! короткая юбка и туфли на шпильке, на кофточке смело открытая спинка, в руке сигарета дымится слегка, колышется грудь от дыхания моя.

присяду на стульчик у стоечки бара… кому я не люба? кому я не пара? пью виски с лимоном, танцую, курю… я жизнь эту сладкую очень люблю. под утро домой на усталых ногах… всего не расскажешь в коротких стихах. смываю помаду с отчаянных губ… мужчин вокруг много- никто мне не люб.

на старом диване, пускай, в тишине приснится любимый

в пророческом сне.

Дама, дамочка, вы окутались кружевами, Вот и шляпку затянули темной вуалью… Я так хотел бы коснуться Вас руками, Может это сон?..

Но я чувствую-реально… Легкой поступью плывет, как лебедушка, Пригляделся-да это соседушка! Вот навеяла! Вот затемнила глаза! Что я старый дурак-потерял тормоза… И приснится ж ТАКОЕ, Господи мой! Уж в годах я и хотел бы покой. И не думал и не было мысли такой,

Но девчоночка выросла-и снится порой…

Два начала-ОН и ОНА! И как они дружат спервА. Как под ручку ОН с нею гуляет, КАК букетики ОН яркие дарит. Как улыбкой ОН встречает у входа, Как целует ОН нежно с порога.

Как стульчик Он подвинет к обеду, И все совсем наоборот, когда ОН одержит победу. ОНА-держит Его под ручку, Цветов уже нет-с улыбкой Он прячет получку. Целует уж нехотя, когда попросит ОНА.

И стул не подставит, как прежде… Зачем?

ОНА ЖЕ ЖЕНА!

Без оценки, просто, как образец, ещё загляните в «технические вопросы». 1 По черепу он Иорика узнал, (Хотя воды уж утекло немало) «To be or not to be»,- он Дании сказал. Вот так у них в истории бывало. 2 А если лишь на миг исчезнет солнце вдруг, Найдя себе приют за темной тучей. Я попрошу лишь об одном мой нежный друг:

Целуй меня скорей — besame mucho.

а я — гулящая, а я — пропащая, любовь с мужчинами вовсю крутящая. судьбою я своей вполне довольная, а я — свободная, я — птица вольная! примерю кофточку, одену юбочку, помадой красною накрашу губочки. на ножки стройные — чулочки гладкие, мне говорят мужчины слова сладкие.

Важно

а я их слушаю, конфеты кушаю, и перед пьяными совсем не трушу я. налью шампанского, заем икорочкой. на мне всё новое, да всё с иголочки. а я бедовая, а я фартовая… ну, пусть доступная. ну, пусть портовая.

а я живу — кручу, собой играючи,

любого, кто с деньгами, соблазняючи!

а мы любовь сожгли дотла, чтоб она выжить не смогла, чтоб не вернулась никогда, о ней забудем навсегда! будем покоем дорожить, свободно, безмятежно жить, с другими просто так дружить, и никогда не сметь любить. не будем руки пожимать, не будем гладить и ласкать, чтоб о любви не вспоминать, ложиться просто раньше спать.

а то вернутся снова муки, и вновь ломать мы будем руки, и ревновать к друзьям, подруге, мечтать о чём-то на досуге. мы это всё с тобой познали, и от всего уже устали. мы всё не раз уже сжигали, потом обратно поднимали.

на этот раз всерьёз решили: все свои чувства утопили, сердца разбитые спалили…

и два часа спокойно жили!

я люблю монеты, лучше золотые, и ловлю моменты, чтоб иметь такие. я играю в карты, карты непростые, и поют мне барды песенки блатные. если сел за столик, ты играть со мной, то уйдёшь, как школьник, от меня пустой. ловкими руками я кручу колоду- сделал дураками множество народа.

подходи, кто смелый. подходи, кто умный. я игрок умелый, наглый и неглупый. я кидаю карты быстро и легко. и могу, в азарте, фору дать в «очко». но ваши монеты должны стать моими. вам от них приветы передам крутые! я курю сигары и глотаю виски, не боюсь я кары

и купаюсь в риске.

Источник: http://poesie.ru/blog/macaronismo/

Макаронические стихи, макаронизмы в поэзии

Макаронические стихи (от итал. poesia maccheronica, от maccheroni — макароны) — поэтический жанр, в котором главным художественным средством служит смешение слов родного языка автора со словам иноязычными, употреблёнными в соответствии с грамматическими законами «основного» наречия; данное смешение придаёт произведению шуточную природу. 

Содержание макаронических стихов, как правило, чисто развлекательное, пародийное или сатирическое. Исторически они возникают в момент смены языковой традиции, обновления литературного языка и изменения его нормы в сторону «упрощения» грамматических, синтаксических и иных правил. Истоки макаронических стихов обнаруживаются в поэзии позднеантичного автора Авсония (ок.

310-395), употреблявшего греко-латинские макаронизмы в эпоху, когда древнегреческий язык вытеснялся латынью. Позже макаронизмы были широко распространены на рубеже Средневековья и Возрождения, когда классическая латынь претерпевала натиск так называемой «вульгаты», не такой сложной для восприятия и использования, как более древний вариант.

«Вульгарная» латынь получила название «кухонной» (culinaria). 

Совет

В творчестве вагантов, наследников куртуазной поэзии, а также в проповедях низшего и среднего духовенства «простонародные» слова, равно как и диалектные или иноязычные, появлялись всё чаще, фиксируя процесс демократизации речи.

Однако одновременно такого рода произведения были направлены против стремления насильственным образом остановить процесс смены языковой нормы, искусственно «заморозив» языковой модус на том «высоком» уровне, который не предполагал наличие в обществе массового носителя литературного языка.

Таким же образом складывалась ситуация в иных национальных культурах и поэтических традициях — французской и немецкой (Себастиан Брант, «Корабль дураков» и другие).

Расцвет макаронических стихов приходится на конец ХV-ХVI в. В 1490-х гг. в Падуе действовал студенческий кружок «maccaronea secta», один из членов которого, Тифи дельи Одази, был автором комической поэмы «Maccaronea».

В произведениях авторов кружка и их последователей объектом сатиры выступала закостеневшая языковая норма. Среди «высоких» латинских слов внезапно появлялось «вульгарное», итальянское, и эффект «сдвига» производил комический эффект.

В других странах макаронизмы употребляли Франсуа Рабле (Франция), Джон Скельтон и Вильям Дреммонд (Англия) и другие.

В русской традиции макаронические стихи расцветают в эпоху, когда в России установилось своего рода двуязычие — в среде аристократии прежде всего французский, но также английский и немецкий языки оказывались предпочтительнее родного, причём и тот считалось необходимым знать и употреблять.

Читайте также:  Почему возникает страх перед публичными выступлениями?

В результате осуществлялся немотивированный переход с одного языка на другой. А. Грибоедов в комедии «Горе от ума» охарактеризовал такой способ языкового выражения как «смешенье языков: французского с нижегородским». Его литературное воплощение дано в творчестве И.

Обратите внимание

Мятлева, в частности, в его поэме «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой», которая отправилась путешествовать.

В XX в. макаронические стихи писали В. Маяковский, И. Сельвинский, и другие, в основном в сатирических целях. Ю. Верховский, один из представителей неоклассицизма, использовал их с целью показать «смешение языков» в пределах одного основного наречия в эпоху 1930-х гг., характеризовавшихся смешением различных культур.

Источник: Поэтический словарь. — М.: ЛУч, 2008 

Источник: http://classlit.ru/publ/teoria_literatury_i_dr/teoria_literatury/makaronicheskie_stikhi_makaronizmy_v_poehzii/87-1-0-899

Что такое Макароническая Поэзия

Макароническая Поэзия в Энциклопедическом словаре:

Макароническая Поэзия — (итал. poesia maccheronica) — стихи, в которыхкомический эффект достигается смешением слов разных языков (образец -поэма И. П. Мятлева). Макаронический стиль возможен в прозе.

Значение слова Макароническая Поэзия по словарю Брокгауза и Ефрона:

Макароническая поэзия — род шуточных стихов, где эффект комизма достигается смешением слов и форм из различных языков. Психологически смехотворное действие макаронизма объясняется тем же явлением неожиданного контраста, которым обусловлены и иные виды художественного комизма.

Вполне естественные в разных международных жаргонах, макаронизмы, придуманные издавна, имели значение художественного приема. Французско-латинский стих «Qui nescit motos, forgere debet eos» дает одновременно пример и правило составления макаронизмов. Греко-латинские макаронизмы встречаются еще у Авзония (IV в. по Р. Х.

), но поэтическое значение они получают в произведениях итальянца Tisi degli Odassi, «Carmen macaronicum» (1490), француза Antonius Arena (de la Sable), «Po &euml.ma macaronicum de b ello hugonotico», и особенно у Теофила Фоленго, прозв. Merlino Cocaio, образованного бенедиктинца, автора остроумной «Maccaronea» (1484-1544). Образцы М.

поэзии имеются также у Рабле («Gargantua», lib. I, речь о возврате колоколов) и у Мольера («Malade im aginaire», «Troisi&egrave.me Interm&egrave. de»), в русской литературе — в «Энеиде» Котляревского и «Сенсациях г-жи Курдюковой» Мятлева. Ср. Genthe, «Geschichte der Macaronischen Poesie und Sammlung ihrer vorz &uuml. glichsten Denkmale» (Галле, 1829). Eichst &auml.

dt, «De poesi culina ria» (Иена, 1831). Delepi &egrave. rre, «Macaroneana» (П., 1852). Zannoni, «I precarsori di Merlin Cocaio» (1888). А. Г-д.

Определение «Макароническая Поэзия» по БСЭ:

Макароническая поэзия (итал. poesia maccheronica, от maccheroni — макароны)
шуточная или сатирическая поэзия, текст которой пересыпан не употребляемыми в родном языке иностранными словами или словами, составленными (переиначенными) на иностранный манер.

Была известна в древности (у римского поэта Авсония, 4 век до н. э.). название
«М. п.» возникло в 15 веке в Италии, где оно обозначало те бурлескные (см. Бурлеска) поэмы, в языке которых латынь смешивалась с итальянскими словами, но в латинских формах (например, у Т. Фоленго, 16 век).

В русской поэзии яркий образец М. п. создал И. П. Мятлев, спародировав речь русских дворян-французоманов
(«Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею — дан л&rsquo.этранже»).

Макаронический стиль используется также в прозе, обычно для речевой характеристики (речь управляющего в романе «Отцы и дети» И. С. Тургенева).

Расскажите вашим друзьям что такое — Макароническая Поэзия. Поделитесь этим на своей странице.

Источник: http://xn—-7sbbh7akdldfh0ai3n.xn--p1ai/makaronicheskaya-poeziya.html

Макароническая поэзия

Макароническая поэзия

Макароническая поэзия шуточная или сатирическая поэзия, текст которой пересыпан не употребляемыми в родном языке иностранными словами или словами, составленными (переиначенными) на иностранный манер. Была известна в древности (у римского поэта Авсония, 4 век до н. э.

); название «М. п.» возникло в 15 веке в Италии, где оно обозначало те бурлескные (см. Бурлеска) поэмы, в языке которых латынь смешивалась с итальянскими словами, но в латинских формах (например, у Т. Фоленго, 16 век). В русской поэзии яркий образец М. п. создал И. П.

Мятлев, спародировав речь русских дворян-французоманов («Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею — дан л’этранже»). Макаронический стиль используется также в прозе, обычно для речевой характеристики (речь управляющего в романе «Отцы и дети» И. С. Тургенева).Большая советская энциклопедия.

— М.: Советская энциклопедия 1969—1978

Макароническая Поэзия`Большой энциклопедический словарь`

МАКАРОНИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ (итал. poesia maccheronica) — стихи, в которых комический эффект достигается смешением слов разных языков (образец — поэма И. П. Мятлева). Макаронический стиль возможен в прозе.

Макароническая Поэзия`Словарь иностранных слов`

род шуточных стихотворений на латинском языке с примесью слов и фраз на родном языке автора. Возникла еще в конце XV в. в Италии и распространилась по всей Европе.

У нас лучший образец — известная «Энеида» Котляревского.(Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Павленков Ф., 1907)шуточные стихи, в которых смешиваются слова различных языков.

(Источник: «Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке». Попов М., 1907)

Макароническая поэзия`Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`

Макароническая поэзия род шуточных стихов, где эффект комизма достигается смешением слов и форм из различных языков. Психологически смехотворное действие макаронизма объясняется тем же явлением неожиданного контраста, которым обусловлены и иные виды художественного комизма.

Важно

Вполне естественные в разных международных жаргонах, макаронизмы, придуманные издавна, имели значение художественного приема. Французско-латинский стих «Qui nescit motos, forgere debet eos» дает одновременно пример и правило составления макаронизмов. Греко-латинские макаронизмы встречаются еще у Авзония (IV в. по Р. Хр.

), но поэтическое значение они получают в произведениях итальянца Tisi degli Odassi, «Carmen macaronicum» (1490), француза Antonius Arena (de la Sable), «Poëma macaronicum de bello hugonotico», и особен…Макароническая поэзия`Литературная энциклопедия`МАКАРОНИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ (итальянское poesia maccheronica, от maccheroni — макароны; ср.

у Фишарта «Nuttelverse» — от немецкого Nudel — макароны) — вид шуточной поэзии, написанной своеобразным смешанным жаргоном, в к-ром слова местного яз. чередуются со словами яз. чужого и подчиняются его морфологическим законам.

Подобное смешение, так сказать «французского с нижегородским», создает эффект неожиданного контраста, который уже сам по себе обусловливает смехотворное воздействие М. п. Но обычно М. п.

не ограничивается этим комизмом своего жаргона и наполняет смехотворную форму пародийным или сатирическим содержанием, являясь орудием классовой борьбы, средством отмежевания подчиненного и оппозиционного класса от канонизованных форм литературы господствующего класса. Наряду с этим встречается однако и М. п. чисто развлекательного типа, служащая целям аполитичного зубоскальства. В принципе всякие стихи, написанные на смешанном жаргоне, могут быть названы М. п., независимо от языково…

Источник: http://endic.ru/enc_sovet/Makaronicheskaja-pojezija-35260.html

Ссылка на основную публикацию